Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Африкаанс - [b]Cucumis.org does not accept ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийБолгарскийРумынскийГреческийДатскийФранцузскийПортугальский (Бразилия)ТурецкийНорвежскийРусскийИспанскийПольскийБоснийскийГолландскийСербскийАлбанскийИвритИтальянскийПортугальскийШведскийЛитовскийВенгерскийАфрикаансУкраинскийКитайский упрощенный ЧешскийНемецкийФинскийФарерскийХорватскийМакедонский
Запрошенные переводы: ирландский

Категория Вебсайт / Блог / Форум

Статус
[b]Cucumis.org does not accept ...
Tекст
Добавлено Francky5591
Язык, с которого нужно перевести: Английский

[b]Cucumis.org does not accept texts written in CAPS anymore.
To have your request accepted, please click on "Edit" and write your text in lower case. Otherwise it will be removed.
Thanks.[/b]

Статус
[b]Cucumis.org aanvaar nie meer ...
Перевод
Африкаанс

Перевод сделан evisser008
Язык, на который нужно перевести: Африкаанс

[b]Cucumis.org aanvaar nie meer teks wat in HOOFLETTERS geskryf is nie.
Om jou versoek aanvaarbaar te maak, klik asseblief op "Redigeer" en skryf jou teks in kleinletters. Andersins sal dit verwyder word.
Dankie.[/b]
Последнее изменение было внесено пользователем gbernsdorff - 20 Ноябрь 2009 17:03





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Ноябрь 2009 17:02

gbernsdorff
Кол-во сообщений: 240
Re your remark: [quote] "geskryf" could possibly be replaced with "getik", which better supports the meaning of the sentence. [unquote]
I would agree that getik/typed is more specific than geskryf/written. However, as far as I can judge, only the French translator has opted for 'le mot juste'. (He would, wouldn't he? ) The Swedish, Norwegian, Faroese, Dutch, Portuguese, Danish, Italian, Spanish and German texts are sticking to the equivalent of *written*. To be in keeping, I have accepted your translation with "geskryf".