Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Afrikaans - [b]Cucumis.org does not accept ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésBúlgaroRumanoGriegoDanésFrancésPortugués brasileñoTurcoNoruegoRusoEspañolPolacoBosnioNeerlandésSerbioAlbanésHebreoItalianoPortuguésSuecoLituanoHúngaroAfrikaansUcranianoChino simplificadoChecoAlemánFinésFaroésCroataMacedonio
Traducciones solicitadas: Irlandés

Categoría Web-site / Blog / Foro

Título
[b]Cucumis.org does not accept ...
Texto
Propuesto por Francky5591
Idioma de origen: Inglés

[b]Cucumis.org does not accept texts written in CAPS anymore.
To have your request accepted, please click on "Edit" and write your text in lower case. Otherwise it will be removed.
Thanks.[/b]

Título
[b]Cucumis.org aanvaar nie meer ...
Traducción
Afrikaans

Traducido por evisser008
Idioma de destino: Afrikaans

[b]Cucumis.org aanvaar nie meer teks wat in HOOFLETTERS geskryf is nie.
Om jou versoek aanvaarbaar te maak, klik asseblief op "Redigeer" en skryf jou teks in kleinletters. Andersins sal dit verwyder word.
Dankie.[/b]
Última validación o corrección por gbernsdorff - 20 Noviembre 2009 17:03





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Noviembre 2009 17:02

gbernsdorff
Cantidad de envíos: 240
Re your remark: [quote] "geskryf" could possibly be replaced with "getik", which better supports the meaning of the sentence. [unquote]
I would agree that getik/typed is more specific than geskryf/written. However, as far as I can judge, only the French translator has opted for 'le mot juste'. (He would, wouldn't he? ) The Swedish, Norwegian, Faroese, Dutch, Portuguese, Danish, Italian, Spanish and German texts are sticking to the equivalent of *written*. To be in keeping, I have accepted your translation with "geskryf".