Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Rumensk - Du fehlst mir ständig! Ich wünschte du wärst...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskRumensk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Du fehlst mir ständig! Ich wünschte du wärst...
Tekst
Skrevet av Sugar_Bloom
Kildespråk: Tysk

Ich wünschte du könntest jetzt bei mir sein.
Ich vermisse dich sehr.
Du bist meine Liebe.

Ende September musst du wieder in Neusäß Arbeiten oder? Da kommst du wieder?
Es tut mir leid, dass ich nicht bei dir sein kann, ich wäre jetzt auch lieber bei dir!

Tittel
Îmi lipseşti mult. Aş vrea să fii ...
Oversettelse
Rumensk

Oversatt av nicumarc
Språket det skal oversettes til: Rumensk

Mi-aş dori să poţi fi acum cu mine.
Mi-e foarte dor de tine.
EÅŸti dragostea mea.

La sfârşitul lui septembrie trebuie să te întorci la muncă în Neusäß? Atunci te întorci?
Îmi pare rău că nu pot veni la tine, aş vrea să fiu acum cu tine!
Senest vurdert og redigert av Freya - 28 April 2010 20:08





Siste Innlegg

Av
Innlegg

27 April 2010 15:43

Freya
Antall Innlegg: 1910
Ce spuneţi de varianta de mai jos? Nu se modifică sensul textului, doar exprimarea este altfel:

Mi-aş dori să poţi fi acum cu mine.
Mi-e foarte dor de tine. (sau "îmi lipseşti (foarte) mult", cum deja aţi lăsat în titlu)
EÅŸti dragostea mea.

La sfârşitul lui septembrie trebuie să te întorci la muncă în N. ? Atunci te întorci? Îmi pare rău că nu pot veni la tine, aş vrea să fiu acum cu tine!


27 April 2010 21:00

nicumarc
Antall Innlegg: 86
De acord!
Multumesc mult,
Cu stima
nicumarc

28 April 2010 15:00

Sugar_Bloom
Antall Innlegg: 1
Multumesc!