Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Roumain - Du fehlst mir ständig! Ich wünschte du wärst...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandRoumain

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Titre
Du fehlst mir ständig! Ich wünschte du wärst...
Texte
Proposé par Sugar_Bloom
Langue de départ: Allemand

Ich wünschte du könntest jetzt bei mir sein.
Ich vermisse dich sehr.
Du bist meine Liebe.

Ende September musst du wieder in Neusäß Arbeiten oder? Da kommst du wieder?
Es tut mir leid, dass ich nicht bei dir sein kann, ich wäre jetzt auch lieber bei dir!

Titre
Îmi lipseşti mult. Aş vrea să fii ...
Traduction
Roumain

Traduit par nicumarc
Langue d'arrivée: Roumain

Mi-aş dori să poţi fi acum cu mine.
Mi-e foarte dor de tine.
EÅŸti dragostea mea.

La sfârşitul lui septembrie trebuie să te întorci la muncă în Neusäß? Atunci te întorci?
Îmi pare rău că nu pot veni la tine, aş vrea să fiu acum cu tine!
Dernière édition ou validation par Freya - 28 Avril 2010 20:08





Derniers messages

Auteur
Message

27 Avril 2010 15:43

Freya
Nombre de messages: 1910
Ce spuneţi de varianta de mai jos? Nu se modifică sensul textului, doar exprimarea este altfel:

Mi-aş dori să poţi fi acum cu mine.
Mi-e foarte dor de tine. (sau "îmi lipseşti (foarte) mult", cum deja aţi lăsat în titlu)
EÅŸti dragostea mea.

La sfârşitul lui septembrie trebuie să te întorci la muncă în N. ? Atunci te întorci? Îmi pare rău că nu pot veni la tine, aş vrea să fiu acum cu tine!


27 Avril 2010 21:00

nicumarc
Nombre de messages: 86
De acord!
Multumesc mult,
Cu stima
nicumarc

28 Avril 2010 15:00

Sugar_Bloom
Nombre de messages: 1
Multumesc!