Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Rumeno - Du fehlst mir ständig! Ich wünschte du wärst...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoRumeno

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Titolo
Du fehlst mir ständig! Ich wünschte du wärst...
Testo
Aggiunto da Sugar_Bloom
Lingua originale: Tedesco

Ich wünschte du könntest jetzt bei mir sein.
Ich vermisse dich sehr.
Du bist meine Liebe.

Ende September musst du wieder in Neusäß Arbeiten oder? Da kommst du wieder?
Es tut mir leid, dass ich nicht bei dir sein kann, ich wäre jetzt auch lieber bei dir!

Titolo
Îmi lipseşti mult. Aş vrea să fii ...
Traduzione
Rumeno

Tradotto da nicumarc
Lingua di destinazione: Rumeno

Mi-aş dori să poţi fi acum cu mine.
Mi-e foarte dor de tine.
EÅŸti dragostea mea.

La sfârşitul lui septembrie trebuie să te întorci la muncă în Neusäß? Atunci te întorci?
Îmi pare rău că nu pot veni la tine, aş vrea să fiu acum cu tine!
Ultima convalida o modifica di Freya - 28 Aprile 2010 20:08





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Aprile 2010 15:43

Freya
Numero di messaggi: 1910
Ce spuneţi de varianta de mai jos? Nu se modifică sensul textului, doar exprimarea este altfel:

Mi-aş dori să poţi fi acum cu mine.
Mi-e foarte dor de tine. (sau "îmi lipseşti (foarte) mult", cum deja aţi lăsat în titlu)
EÅŸti dragostea mea.

La sfârşitul lui septembrie trebuie să te întorci la muncă în N. ? Atunci te întorci? Îmi pare rău că nu pot veni la tine, aş vrea să fiu acum cu tine!


27 Aprile 2010 21:00

nicumarc
Numero di messaggi: 86
De acord!
Multumesc mult,
Cu stima
nicumarc

28 Aprile 2010 15:00

Sugar_Bloom
Numero di messaggi: 1
Multumesc!