Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-رومانیایی - Du fehlst mir ständig! Ich wünschte du wärst...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیرومانیایی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

عنوان
Du fehlst mir ständig! Ich wünschte du wärst...
متن
Sugar_Bloom پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Ich wünschte du könntest jetzt bei mir sein.
Ich vermisse dich sehr.
Du bist meine Liebe.

Ende September musst du wieder in Neusäß Arbeiten oder? Da kommst du wieder?
Es tut mir leid, dass ich nicht bei dir sein kann, ich wäre jetzt auch lieber bei dir!

عنوان
Îmi lipseşti mult. Aş vrea să fii ...
ترجمه
رومانیایی

nicumarc ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Mi-aş dori să poţi fi acum cu mine.
Mi-e foarte dor de tine.
EÅŸti dragostea mea.

La sfârşitul lui septembrie trebuie să te întorci la muncă în Neusäß? Atunci te întorci?
Îmi pare rău că nu pot veni la tine, aş vrea să fiu acum cu tine!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Freya - 28 آوریل 2010 20:08





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 آوریل 2010 15:43

Freya
تعداد پیامها: 1910
Ce spuneţi de varianta de mai jos? Nu se modifică sensul textului, doar exprimarea este altfel:

Mi-aş dori să poţi fi acum cu mine.
Mi-e foarte dor de tine. (sau "îmi lipseşti (foarte) mult", cum deja aţi lăsat în titlu)
EÅŸti dragostea mea.

La sfârşitul lui septembrie trebuie să te întorci la muncă în N. ? Atunci te întorci? Îmi pare rău că nu pot veni la tine, aş vrea să fiu acum cu tine!


27 آوریل 2010 21:00

nicumarc
تعداد پیامها: 86
De acord!
Multumesc mult,
Cu stima
nicumarc

28 آوریل 2010 15:00

Sugar_Bloom
تعداد پیامها: 1
Multumesc!