Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Alemão-Romeno - Du fehlst mir ständig! Ich wünschte du wärst...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoRomeno

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

Título
Du fehlst mir ständig! Ich wünschte du wärst...
Texto
Enviado por Sugar_Bloom
Língua de origem: Alemão

Ich wünschte du könntest jetzt bei mir sein.
Ich vermisse dich sehr.
Du bist meine Liebe.

Ende September musst du wieder in Neusäß Arbeiten oder? Da kommst du wieder?
Es tut mir leid, dass ich nicht bei dir sein kann, ich wäre jetzt auch lieber bei dir!

Título
Îmi lipseşti mult. Aş vrea să fii ...
Tradução
Romeno

Traduzido por nicumarc
Língua alvo: Romeno

Mi-aş dori să poţi fi acum cu mine.
Mi-e foarte dor de tine.
EÅŸti dragostea mea.

La sfârşitul lui septembrie trebuie să te întorci la muncă în Neusäß? Atunci te întorci?
Îmi pare rău că nu pot veni la tine, aş vrea să fiu acum cu tine!
Última validação ou edição por Freya - 28 Abril 2010 20:08





Última Mensagem

Autor
Mensagem

27 Abril 2010 15:43

Freya
Número de mensagens: 1910
Ce spuneţi de varianta de mai jos? Nu se modifică sensul textului, doar exprimarea este altfel:

Mi-aş dori să poţi fi acum cu mine.
Mi-e foarte dor de tine. (sau "îmi lipseşti (foarte) mult", cum deja aţi lăsat în titlu)
EÅŸti dragostea mea.

La sfârşitul lui septembrie trebuie să te întorci la muncă în N. ? Atunci te întorci? Îmi pare rău că nu pot veni la tine, aş vrea să fiu acum cu tine!


27 Abril 2010 21:00

nicumarc
Número de mensagens: 86
De acord!
Multumesc mult,
Cu stima
nicumarc

28 Abril 2010 15:00

Sugar_Bloom
Número de mensagens: 1
Multumesc!