Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle...
Tekst
Skrevet av elmaa
Kildespråk: Tyrkisk

tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle bunu unutma.ben fethiyedeyim, eylülde ankaraya dönücem,hemen inglizcemi geliştircem,sende türkçeni geliştir seni türkiyeye bekliyorum çünkü ben bosna herseğe gelirsem,seni almadan dönmem:)

Tittel
I am in Fethiye now.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av merdogan
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Honey, my mind and my heart are always with you in the first place, don’t forget this. I am in Fethiye now. I will go back to Ankara in September. I will improve my English immediately. You develop your Turkish, too. I'm waiting for you in Turkey, because if I come to Bosnia and Herzegovina I won't go back without you :)
Senest vurdert og redigert av Lein - 26 November 2013 10:12





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 November 2013 18:34

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
... my mind and my heart are always with you

10 November 2013 17:04

merdogan
Antall Innlegg: 3769
thanks...

10 November 2013 22:05

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
+I won't go back without picking you up (if we are to be true to the original)

19 November 2013 15:06

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
+ 'You develop your Turkish' , not English.

20 November 2013 01:43

eliffromegeuni.
Antall Innlegg: 3
Tatlım, öncelikle kalbim ve aklım daime seninle, bunu aklından çıkarma.Ben şimdi Fethiye'deyim.Eylül'de Ankara'ya geri döneceğim.İngilizce'mi hemen geliştireceğim, sen de seninkini geliştir.Türkiye'de seni bekliyorum, çünlü eğer ben Bosna Hersek'e gelirsem sensiz geri dönmem

20 November 2013 15:41

merdogan
Antall Innlegg: 3769
"You develop your Turkish" is O.K.
Thanks...

25 November 2013 18:21

Lein
Antall Innlegg: 3389
Thanks all!
Mesud, isn't 'I won't go back without you' the same as 'I won't go back without picking you up'?

25 November 2013 18:23

Lein
Antall Innlegg: 3389
Thanks eliffromegeuni

As the translation is in English, could you repeat your comment in English please? My job as an English expert on this site is to make sure the English text is OK; after that, I ask the other translators on this site if the translation is a faithful representation of the original (in this case Turkish) text. Thank you!

25 November 2013 20:11

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
I posted it in case the translation might be meant to be a literal one. I already stated the translation is accurate in the poll. Just forget it.

26 November 2013 10:12

Lein
Antall Innlegg: 3389
Thanks Just wanted to make sure I wasn't missing anything