Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle...
Teksti
Lähettäjä elmaa
Alkuperäinen kieli: Turkki

tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle bunu unutma.ben fethiyedeyim, eylülde ankaraya dönücem,hemen inglizcemi geliştircem,sende türkçeni geliştir seni türkiyeye bekliyorum çünkü ben bosna herseğe gelirsem,seni almadan dönmem:)

Otsikko
I am in Fethiye now.
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

Honey, my mind and my heart are always with you in the first place, don’t forget this. I am in Fethiye now. I will go back to Ankara in September. I will improve my English immediately. You develop your Turkish, too. I'm waiting for you in Turkey, because if I come to Bosnia and Herzegovina I won't go back without you :)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 26 Marraskuu 2013 10:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Marraskuu 2013 18:34

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
... my mind and my heart are always with you

10 Marraskuu 2013 17:04

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
thanks...

10 Marraskuu 2013 22:05

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
+I won't go back without picking you up (if we are to be true to the original)

19 Marraskuu 2013 15:06

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
+ 'You develop your Turkish' , not English.

20 Marraskuu 2013 01:43

eliffromegeuni.
Viestien lukumäärä: 3
Tatlım, öncelikle kalbim ve aklım daime seninle, bunu aklından çıkarma.Ben şimdi Fethiye'deyim.Eylül'de Ankara'ya geri döneceğim.İngilizce'mi hemen geliştireceğim, sen de seninkini geliştir.Türkiye'de seni bekliyorum, çünlü eğer ben Bosna Hersek'e gelirsem sensiz geri dönmem

20 Marraskuu 2013 15:41

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"You develop your Turkish" is O.K.
Thanks...

25 Marraskuu 2013 18:21

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Thanks all!
Mesud, isn't 'I won't go back without you' the same as 'I won't go back without picking you up'?

25 Marraskuu 2013 18:23

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Thanks eliffromegeuni

As the translation is in English, could you repeat your comment in English please? My job as an English expert on this site is to make sure the English text is OK; after that, I ask the other translators on this site if the translation is a faithful representation of the original (in this case Turkish) text. Thank you!

25 Marraskuu 2013 20:11

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
I posted it in case the translation might be meant to be a literal one. I already stated the translation is accurate in the poll. Just forget it.

26 Marraskuu 2013 10:12

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Thanks Just wanted to make sure I wasn't missing anything