| | |
| | 8 تشرين الثاني 2013 18:34 |
| | ... my mind and my heart are always with you |
| | 10 تشرين الثاني 2013 17:04 |
| | |
| | 10 تشرين الثاني 2013 22:05 |
| | +I won't go back without picking you up (if we are to be true to the original) |
| | 19 تشرين الثاني 2013 15:06 |
| | + 'You develop your Turkish' , not English. |
| | 20 تشرين الثاني 2013 01:43 |
| | Tatlım, öncelikle kalbim ve aklım daime seninle, bunu aklından çıkarma.Ben şimdi Fethiye'deyim.Eylül'de Ankara'ya geri döneceğim.İngilizce'mi hemen geliştireceğim, sen de seninkini geliştir.Türkiye'de seni bekliyorum, çünlü eğer ben Bosna Hersek'e gelirsem sensiz geri dönmem |
| | 20 تشرين الثاني 2013 15:41 |
| | "You develop your Turkish" is O.K.
Thanks... |
| | 25 تشرين الثاني 2013 18:21 |
| Leinعدد الرسائل: 3389 | Thanks all!
Mesud, isn't 'I won't go back without you' the same as 'I won't go back without picking you up'? |
| | 25 تشرين الثاني 2013 18:23 |
| Leinعدد الرسائل: 3389 | Thanks eliffromegeuni
As the translation is in English, could you repeat your comment in English please? My job as an English expert on this site is to make sure the English text is OK; after that, I ask the other translators on this site if the translation is a faithful representation of the original (in this case Turkish) text. Thank you! |
| | 25 تشرين الثاني 2013 20:11 |
| | I posted it in case the translation might be meant to be a literal one. I already stated the translation is accurate in the poll. Just forget it. |
| | 26 تشرين الثاني 2013 10:12 |
| Leinعدد الرسائل: 3389 | Thanks Just wanted to make sure I wasn't missing anything |