Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle...
Tekst
Prezantuar nga elmaa
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle bunu unutma.ben fethiyedeyim, eylülde ankaraya dönücem,hemen inglizcemi geliştircem,sende türkçeni geliştir seni türkiyeye bekliyorum çünkü ben bosna herseğe gelirsem,seni almadan dönmem:)

Titull
I am in Fethiye now.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Anglisht

Honey, my mind and my heart are always with you in the first place, don’t forget this. I am in Fethiye now. I will go back to Ankara in September. I will improve my English immediately. You develop your Turkish, too. I'm waiting for you in Turkey, because if I come to Bosnia and Herzegovina I won't go back without you :)
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 26 Nëntor 2013 10:12





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Nëntor 2013 18:34

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
... my mind and my heart are always with you

10 Nëntor 2013 17:04

merdogan
Numri i postimeve: 3769
thanks...

10 Nëntor 2013 22:05

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
+I won't go back without picking you up (if we are to be true to the original)

19 Nëntor 2013 15:06

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
+ 'You develop your Turkish' , not English.

20 Nëntor 2013 01:43

eliffromegeuni.
Numri i postimeve: 3
Tatlım, öncelikle kalbim ve aklım daime seninle, bunu aklından çıkarma.Ben şimdi Fethiye'deyim.Eylül'de Ankara'ya geri döneceğim.İngilizce'mi hemen geliştireceğim, sen de seninkini geliştir.Türkiye'de seni bekliyorum, çünlü eğer ben Bosna Hersek'e gelirsem sensiz geri dönmem

20 Nëntor 2013 15:41

merdogan
Numri i postimeve: 3769
"You develop your Turkish" is O.K.
Thanks...

25 Nëntor 2013 18:21

Lein
Numri i postimeve: 3389
Thanks all!
Mesud, isn't 'I won't go back without you' the same as 'I won't go back without picking you up'?

25 Nëntor 2013 18:23

Lein
Numri i postimeve: 3389
Thanks eliffromegeuni

As the translation is in English, could you repeat your comment in English please? My job as an English expert on this site is to make sure the English text is OK; after that, I ask the other translators on this site if the translation is a faithful representation of the original (in this case Turkish) text. Thank you!

25 Nëntor 2013 20:11

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
I posted it in case the translation might be meant to be a literal one. I already stated the translation is accurate in the poll. Just forget it.

26 Nëntor 2013 10:12

Lein
Numri i postimeve: 3389
Thanks Just wanted to make sure I wasn't missing anything