Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Hindi - I hope your presentation goes well today!

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskHindi

Kategori Dagligliv

Tittel
I hope your presentation goes well today!
Tekst
Skrevet av joannakendall
Kildespråk: Engelsk

I hope your presentation goes well today!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
This is just a casual note from a girl to her boyfriend.

Tittel
मैं आशा करती हूँ आज तुम्हारा प्रदर्शन अच्छा जाए.
Oversettelse
Hindi

Oversatt av drkpp
Språket det skal oversettes til: Hindi

मैं आशा करती हूँ आज तुम्हारा प्रदर्शन अच्छा जाए.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
उपस्थापना may be more appropriate than प्रदर्शन if it refers to a seminar or project.
Senest vurdert og redigert av Coldbreeze16 - 31 Oktober 2009 08:51





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 Oktober 2009 11:47

Coldbreeze16
Antall Innlegg: 236
A girl would be more likely to use तुम्हारा instead of आपका for her boyfriend as the former is more casual. And I guess 'presentation' here means a presentation in a seminar etc. In that case प्रदर्शन would be more appropriate, even though not exact.

19 Oktober 2009 17:38

drkpp
Antall Innlegg: 83
Yes. The explanation is correct for तुम्हारा & आपका

19 Oktober 2009 16:48

Coldbreeze16
Antall Innlegg: 236
ahem...would you remove the ambigiousity and be clear which one you said as correct?

19 Oktober 2009 21:09

Coldbreeze16
Antall Innlegg: 236
both are correct of course, I was just hinting about the casual usage. Of course, not as if gf's don't use आपका for their bf.