Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Хинди - I hope your presentation goes well today!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийХинди

Категория Повседневность

Статус
I hope your presentation goes well today!
Tекст
Добавлено joannakendall
Язык, с которого нужно перевести: Английский

I hope your presentation goes well today!
Комментарии для переводчика
This is just a casual note from a girl to her boyfriend.

Статус
मैं आशा करती हूँ आज तुम्हारा प्रदर्शन अच्छा जाए.
Перевод
Хинди

Перевод сделан drkpp
Язык, на который нужно перевести: Хинди

मैं आशा करती हूँ आज तुम्हारा प्रदर्शन अच्छा जाए.
Комментарии для переводчика
उपस्थापना may be more appropriate than प्रदर्शन if it refers to a seminar or project.
Последнее изменение было внесено пользователем Coldbreeze16 - 31 Октябрь 2009 08:51





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Октябрь 2009 11:47

Coldbreeze16
Кол-во сообщений: 236
A girl would be more likely to use तुम्हारा instead of आपका for her boyfriend as the former is more casual. And I guess 'presentation' here means a presentation in a seminar etc. In that case प्रदर्शन would be more appropriate, even though not exact.

19 Октябрь 2009 17:38

drkpp
Кол-во сообщений: 83
Yes. The explanation is correct for तुम्हारा & आपका

19 Октябрь 2009 16:48

Coldbreeze16
Кол-во сообщений: 236
ahem...would you remove the ambigiousity and be clear which one you said as correct?

19 Октябрь 2009 21:09

Coldbreeze16
Кол-во сообщений: 236
both are correct of course, I was just hinting about the casual usage. Of course, not as if gf's don't use आपका for their bf.