Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ヒンディー語 - I hope your presentation goes well today!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ヒンディー語

カテゴリ 日常生活

タイトル
I hope your presentation goes well today!
テキスト
joannakendall様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I hope your presentation goes well today!
翻訳についてのコメント
This is just a casual note from a girl to her boyfriend.

タイトル
मैं आशा करती हूँ आज तुम्हारा प्रदर्शन अच्छा जाए.
翻訳
ヒンディー語

drkpp様が翻訳しました
翻訳の言語: ヒンディー語

मैं आशा करती हूँ आज तुम्हारा प्रदर्शन अच्छा जाए.
翻訳についてのコメント
उपस्थापना may be more appropriate than प्रदर्शन if it refers to a seminar or project.
最終承認・編集者 Coldbreeze16 - 2009年 10月 31日 08:51





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 19日 11:47

Coldbreeze16
投稿数: 236
A girl would be more likely to use तुम्हारा instead of आपका for her boyfriend as the former is more casual. And I guess 'presentation' here means a presentation in a seminar etc. In that case प्रदर्शन would be more appropriate, even though not exact.

2009年 10月 19日 17:38

drkpp
投稿数: 83
Yes. The explanation is correct for तुम्हारा & आपका

2009年 10月 19日 16:48

Coldbreeze16
投稿数: 236
ahem...would you remove the ambigiousity and be clear which one you said as correct?

2009年 10月 19日 21:09

Coldbreeze16
投稿数: 236
both are correct of course, I was just hinting about the casual usage. Of course, not as if gf's don't use आपका for their bf.