Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Svensk - selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskSvensk

Kategori Chat

Tittel
selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda...
Tekst
Skrevet av oopsie_daisy
Kildespråk: Tyrkisk

selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda gecicimisin neler yapiyosun

Tittel
Hej, kan du ingen turkiska alls
Oversettelse
Svensk

Oversatt av _Caroline_
Språket det skal oversettes til: Svensk

Hej, kan du ingen turkiska alls? Kommer du att stanna i Istanbul för en temporär period? Vad gör du för saker?
Senest vurdert og redigert av pias - 1 Desember 2007 09:27





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 November 2007 22:44

Piagabriella
Antall Innlegg: 641
Well, maybe the translation is not really wrong in one sence (its meaning), but I think the last sentence sounds strange. Should at least be changed into "Vilka sorters saker gör du?" or "Vad gör du för saker?" (I think I like the last one of my own proposals best...)

1 Desember 2007 09:09

pias
Antall Innlegg: 8113
Hi smy,
could you please bridge this one? (english)

CC: smy

1 Desember 2007 09:17

smy
Antall Innlegg: 2481
WoW! I've already translated this same text into English a while ago and it's already validated, here it is . May be it's a duplicated request Pias!

1 Desember 2007 09:25

pias
Antall Innlegg: 8113
Tack Piagabriella och smy!

1 Desember 2007 09:51

smy
Antall Innlegg: 2481
what does "Tack Piagabriella och smy"means pias? Unfortunately, I don't know your language

1 Desember 2007 09:54

pias
Antall Innlegg: 8113
SORRY...I was not thinking, It's just:
Thank you Piagabriella and smy!

1 Desember 2007 10:15

smy
Antall Innlegg: 2481
Oh, you're welcome