Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Svedese - selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseSvedese

Categoria Chat

Titolo
selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda...
Testo
Aggiunto da oopsie_daisy
Lingua originale: Turco

selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda gecicimisin neler yapiyosun

Titolo
Hej, kan du ingen turkiska alls
Traduzione
Svedese

Tradotto da _Caroline_
Lingua di destinazione: Svedese

Hej, kan du ingen turkiska alls? Kommer du att stanna i Istanbul för en temporär period? Vad gör du för saker?
Ultima convalida o modifica di pias - 1 Dicembre 2007 09:27





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Novembre 2007 22:44

Piagabriella
Numero di messaggi: 641
Well, maybe the translation is not really wrong in one sence (its meaning), but I think the last sentence sounds strange. Should at least be changed into "Vilka sorters saker gör du?" or "Vad gör du för saker?" (I think I like the last one of my own proposals best...)

1 Dicembre 2007 09:09

pias
Numero di messaggi: 8113
Hi smy,
could you please bridge this one? (english)

CC: smy

1 Dicembre 2007 09:17

smy
Numero di messaggi: 2481
WoW! I've already translated this same text into English a while ago and it's already validated, here it is . May be it's a duplicated request Pias!

1 Dicembre 2007 09:25

pias
Numero di messaggi: 8113
Tack Piagabriella och smy!

1 Dicembre 2007 09:51

smy
Numero di messaggi: 2481
what does "Tack Piagabriella och smy"means pias? Unfortunately, I don't know your language

1 Dicembre 2007 09:54

pias
Numero di messaggi: 8113
SORRY...I was not thinking, It's just:
Thank you Piagabriella and smy!

1 Dicembre 2007 10:15

smy
Numero di messaggi: 2481
Oh, you're welcome