Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Sueco - selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsSueco

Categoria Conversa

Título
selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda...
Texto
Enviado por oopsie_daisy
Língua de origem: Turco

selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda gecicimisin neler yapiyosun

Título
Hej, kan du ingen turkiska alls
Tradução
Sueco

Traduzido por _Caroline_
Língua alvo: Sueco

Hej, kan du ingen turkiska alls? Kommer du att stanna i Istanbul för en temporär period? Vad gör du för saker?
Última validação ou edição por pias - 1 Dezembro 2007 09:27





Última Mensagem

Autor
Mensagem

30 Novembro 2007 22:44

Piagabriella
Número de mensagens: 641
Well, maybe the translation is not really wrong in one sence (its meaning), but I think the last sentence sounds strange. Should at least be changed into "Vilka sorters saker gör du?" or "Vad gör du för saker?" (I think I like the last one of my own proposals best...)

1 Dezembro 2007 09:09

pias
Número de mensagens: 8113
Hi smy,
could you please bridge this one? (english)

CC: smy

1 Dezembro 2007 09:17

smy
Número de mensagens: 2481
WoW! I've already translated this same text into English a while ago and it's already validated, here it is . May be it's a duplicated request Pias!

1 Dezembro 2007 09:25

pias
Número de mensagens: 8113
Tack Piagabriella och smy!

1 Dezembro 2007 09:51

smy
Número de mensagens: 2481
what does "Tack Piagabriella och smy"means pias? Unfortunately, I don't know your language

1 Dezembro 2007 09:54

pias
Número de mensagens: 8113
SORRY...I was not thinking, It's just:
Thank you Piagabriella and smy!

1 Dezembro 2007 10:15

smy
Número de mensagens: 2481
Oh, you're welcome