Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Suédois - selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisSuédois

Catégorie Discussion

Titre
selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda...
Texte
Proposé par oopsie_daisy
Langue de départ: Turc

selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda gecicimisin neler yapiyosun

Titre
Hej, kan du ingen turkiska alls
Traduction
Suédois

Traduit par _Caroline_
Langue d'arrivée: Suédois

Hej, kan du ingen turkiska alls? Kommer du att stanna i Istanbul för en temporär period? Vad gör du för saker?
Dernière édition ou validation par pias - 1 Décembre 2007 09:27





Derniers messages

Auteur
Message

30 Novembre 2007 22:44

Piagabriella
Nombre de messages: 641
Well, maybe the translation is not really wrong in one sence (its meaning), but I think the last sentence sounds strange. Should at least be changed into "Vilka sorters saker gör du?" or "Vad gör du för saker?" (I think I like the last one of my own proposals best...)

1 Décembre 2007 09:09

pias
Nombre de messages: 8113
Hi smy,
could you please bridge this one? (english)

CC: smy

1 Décembre 2007 09:17

smy
Nombre de messages: 2481
WoW! I've already translated this same text into English a while ago and it's already validated, here it is . May be it's a duplicated request Pias!

1 Décembre 2007 09:25

pias
Nombre de messages: 8113
Tack Piagabriella och smy!

1 Décembre 2007 09:51

smy
Nombre de messages: 2481
what does "Tack Piagabriella och smy"means pias? Unfortunately, I don't know your language

1 Décembre 2007 09:54

pias
Nombre de messages: 8113
SORRY...I was not thinking, It's just:
Thank you Piagabriella and smy!

1 Décembre 2007 10:15

smy
Nombre de messages: 2481
Oh, you're welcome