Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Svedski - selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiSvedski

Kategorija Chat

Natpis
selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda...
Tekst
Podnet od oopsie_daisy
Izvorni jezik: Turski

selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda gecicimisin neler yapiyosun

Natpis
Hej, kan du ingen turkiska alls
Prevod
Svedski

Preveo _Caroline_
Željeni jezik: Svedski

Hej, kan du ingen turkiska alls? Kommer du att stanna i Istanbul för en temporär period? Vad gör du för saker?
Poslednja provera i obrada od pias - 1 Decembar 2007 09:27





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 Novembar 2007 22:44

Piagabriella
Broj poruka: 641
Well, maybe the translation is not really wrong in one sence (its meaning), but I think the last sentence sounds strange. Should at least be changed into "Vilka sorters saker gör du?" or "Vad gör du för saker?" (I think I like the last one of my own proposals best...)

1 Decembar 2007 09:09

pias
Broj poruka: 8113
Hi smy,
could you please bridge this one? (english)

CC: smy

1 Decembar 2007 09:17

smy
Broj poruka: 2481
WoW! I've already translated this same text into English a while ago and it's already validated, here it is . May be it's a duplicated request Pias!

1 Decembar 2007 09:25

pias
Broj poruka: 8113
Tack Piagabriella och smy!

1 Decembar 2007 09:51

smy
Broj poruka: 2481
what does "Tack Piagabriella och smy"means pias? Unfortunately, I don't know your language

1 Decembar 2007 09:54

pias
Broj poruka: 8113
SORRY...I was not thinking, It's just:
Thank you Piagabriella and smy!

1 Decembar 2007 10:15

smy
Broj poruka: 2481
Oh, you're welcome