Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Titull
Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...
Tekst
Prezantuar nga wergerkar
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Bu kısa hatırlatma bile beni Suriye’den çıkartan esas gücün İsrail olduğunu gösterir. Şüphesiz ABD’nin siyasi ve Türkiye’nin askeri baskıları da rol oynamıştır. Unutmamak gerekir ki, İsrail Türkiye ile daha 1950’lerde kapalı andlaşmalar içinde olup 1996’da ikinci anti-terör adı altındaki ilave bir anlaşmayla ABD-İsrail-Türkiye Cumhuriyeti’nin anti-PKK ittifakı tamamlanmış oluyordu.

Titull
Imrali speaks
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga kfeto
Përkthe në: Anglisht

Even this small reminder shows that Israel is the real force that drove me out of Syria. No doubt political pressure from the US and military pressure from Turkey also played a role. It is important to remember that with the second additional anti-terror agreement within the scope of agreements between Israel and Turkey dating back to 1950's, the US-Israel-Turkey anti-PKK front was formed.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 10 Korrik 2008 01:50





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Korrik 2008 19:54

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi kfeto, this looks very good, just a doubt:

..."is the real force that drove me from Syria."

You mean: drove me away/out from Syria?

7 Korrik 2008 19:58

kfeto
Numri i postimeve: 953
drove me from
or drove me out of

should i switch to the second?

7 Korrik 2008 20:01

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I'd like that.

7 Korrik 2008 20:12

kfeto
Numri i postimeve: 953
done

7 Korrik 2008 20:14

lilian canale
Numri i postimeve: 14972