Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Título
Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...
Texto
Propuesto por wergerkar
Idioma de origen: Turco

Bu kısa hatırlatma bile beni Suriye’den çıkartan esas gücün İsrail olduğunu gösterir. Şüphesiz ABD’nin siyasi ve Türkiye’nin askeri baskıları da rol oynamıştır. Unutmamak gerekir ki, İsrail Türkiye ile daha 1950’lerde kapalı andlaşmalar içinde olup 1996’da ikinci anti-terör adı altındaki ilave bir anlaşmayla ABD-İsrail-Türkiye Cumhuriyeti’nin anti-PKK ittifakı tamamlanmış oluyordu.

Título
Imrali speaks
Traducción
Inglés

Traducido por kfeto
Idioma de destino: Inglés

Even this small reminder shows that Israel is the real force that drove me out of Syria. No doubt political pressure from the US and military pressure from Turkey also played a role. It is important to remember that with the second additional anti-terror agreement within the scope of agreements between Israel and Turkey dating back to 1950's, the US-Israel-Turkey anti-PKK front was formed.
Última validación o corrección por lilian canale - 10 Julio 2008 01:50





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Julio 2008 19:54

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi kfeto, this looks very good, just a doubt:

..."is the real force that drove me from Syria."

You mean: drove me away/out from Syria?

7 Julio 2008 19:58

kfeto
Cantidad de envíos: 953
drove me from
or drove me out of

should i switch to the second?

7 Julio 2008 20:01

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I'd like that.

7 Julio 2008 20:12

kfeto
Cantidad de envíos: 953
done

7 Julio 2008 20:14

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972