Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Titlu
Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...
Text
Înscris de wergerkar
Limba sursă: Turcă

Bu kısa hatırlatma bile beni Suriye’den çıkartan esas gücün İsrail olduğunu gösterir. Şüphesiz ABD’nin siyasi ve Türkiye’nin askeri baskıları da rol oynamıştır. Unutmamak gerekir ki, İsrail Türkiye ile daha 1950’lerde kapalı andlaşmalar içinde olup 1996’da ikinci anti-terör adı altındaki ilave bir anlaşmayla ABD-İsrail-Türkiye Cumhuriyeti’nin anti-PKK ittifakı tamamlanmış oluyordu.

Titlu
Imrali speaks
Traducerea
Engleză

Tradus de kfeto
Limba ţintă: Engleză

Even this small reminder shows that Israel is the real force that drove me out of Syria. No doubt political pressure from the US and military pressure from Turkey also played a role. It is important to remember that with the second additional anti-terror agreement within the scope of agreements between Israel and Turkey dating back to 1950's, the US-Israel-Turkey anti-PKK front was formed.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 10 Iulie 2008 01:50





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Iulie 2008 19:54

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi kfeto, this looks very good, just a doubt:

..."is the real force that drove me from Syria."

You mean: drove me away/out from Syria?

7 Iulie 2008 19:58

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
drove me from
or drove me out of

should i switch to the second?

7 Iulie 2008 20:01

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I'd like that.

7 Iulie 2008 20:12

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
done

7 Iulie 2008 20:14

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972