Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Titre
Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...
Texte
Proposé par wergerkar
Langue de départ: Turc

Bu kısa hatırlatma bile beni Suriye’den çıkartan esas gücün İsrail olduğunu gösterir. Şüphesiz ABD’nin siyasi ve Türkiye’nin askeri baskıları da rol oynamıştır. Unutmamak gerekir ki, İsrail Türkiye ile daha 1950’lerde kapalı andlaşmalar içinde olup 1996’da ikinci anti-terör adı altındaki ilave bir anlaşmayla ABD-İsrail-Türkiye Cumhuriyeti’nin anti-PKK ittifakı tamamlanmış oluyordu.

Titre
Imrali speaks
Traduction
Anglais

Traduit par kfeto
Langue d'arrivée: Anglais

Even this small reminder shows that Israel is the real force that drove me out of Syria. No doubt political pressure from the US and military pressure from Turkey also played a role. It is important to remember that with the second additional anti-terror agreement within the scope of agreements between Israel and Turkey dating back to 1950's, the US-Israel-Turkey anti-PKK front was formed.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 10 Juillet 2008 01:50





Derniers messages

Auteur
Message

7 Juillet 2008 19:54

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi kfeto, this looks very good, just a doubt:

..."is the real force that drove me from Syria."

You mean: drove me away/out from Syria?

7 Juillet 2008 19:58

kfeto
Nombre de messages: 953
drove me from
or drove me out of

should i switch to the second?

7 Juillet 2008 20:01

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I'd like that.

7 Juillet 2008 20:12

kfeto
Nombre de messages: 953
done

7 Juillet 2008 20:14

lilian canale
Nombre de messages: 14972