Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Заголовок
Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...
Текст
Публікацію зроблено wergerkar
Мова оригіналу: Турецька

Bu kısa hatırlatma bile beni Suriye’den çıkartan esas gücün İsrail olduğunu gösterir. Şüphesiz ABD’nin siyasi ve Türkiye’nin askeri baskıları da rol oynamıştır. Unutmamak gerekir ki, İsrail Türkiye ile daha 1950’lerde kapalı andlaşmalar içinde olup 1996’da ikinci anti-terör adı altındaki ilave bir anlaşmayla ABD-İsrail-Türkiye Cumhuriyeti’nin anti-PKK ittifakı tamamlanmış oluyordu.

Заголовок
Imrali speaks
Переклад
Англійська

Переклад зроблено kfeto
Мова, якою перекладати: Англійська

Even this small reminder shows that Israel is the real force that drove me out of Syria. No doubt political pressure from the US and military pressure from Turkey also played a role. It is important to remember that with the second additional anti-terror agreement within the scope of agreements between Israel and Turkey dating back to 1950's, the US-Israel-Turkey anti-PKK front was formed.
Затверджено lilian canale - 10 Липня 2008 01:50





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Липня 2008 19:54

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi kfeto, this looks very good, just a doubt:

..."is the real force that drove me from Syria."

You mean: drove me away/out from Syria?

7 Липня 2008 19:58

kfeto
Кількість повідомлень: 953
drove me from
or drove me out of

should i switch to the second?

7 Липня 2008 20:01

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I'd like that.

7 Липня 2008 20:12

kfeto
Кількість повідомлень: 953
done

7 Липня 2008 20:14

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972