Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Pavadinimas
Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...
Tekstas
Pateikta wergerkar
Originalo kalba: Turkų

Bu kısa hatırlatma bile beni Suriye’den çıkartan esas gücün İsrail olduğunu gösterir. Şüphesiz ABD’nin siyasi ve Türkiye’nin askeri baskıları da rol oynamıştır. Unutmamak gerekir ki, İsrail Türkiye ile daha 1950’lerde kapalı andlaşmalar içinde olup 1996’da ikinci anti-terör adı altındaki ilave bir anlaşmayla ABD-İsrail-Türkiye Cumhuriyeti’nin anti-PKK ittifakı tamamlanmış oluyordu.

Pavadinimas
Imrali speaks
Vertimas
Anglų

Išvertė kfeto
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Even this small reminder shows that Israel is the real force that drove me out of Syria. No doubt political pressure from the US and military pressure from Turkey also played a role. It is important to remember that with the second additional anti-terror agreement within the scope of agreements between Israel and Turkey dating back to 1950's, the US-Israel-Turkey anti-PKK front was formed.
Validated by lilian canale - 10 liepa 2008 01:50





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 liepa 2008 19:54

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi kfeto, this looks very good, just a doubt:

..."is the real force that drove me from Syria."

You mean: drove me away/out from Syria?

7 liepa 2008 19:58

kfeto
Žinučių kiekis: 953
drove me from
or drove me out of

should i switch to the second?

7 liepa 2008 20:01

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I'd like that.

7 liepa 2008 20:12

kfeto
Žinučių kiekis: 953
done

7 liepa 2008 20:14

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972