Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



13Përkthime - Anglisht-Spanjisht - Characters-plausible-translation

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtGjuha portugjezeGjuha holandezeTurqishtItalishtEsperantoKatalonjeGjermanishtSuedishtSpanjishtArabishtRusishtRomanishtHebraishtBullgarishtGreqishtSerbishtGjuha danezeFinlandishtJaponishtKineze e thjeshtuarShqipGjuha polakeNorvegjishtKoreaneÇekePersishtjaGjuha sllovakeGjuha AfrikanaseHinduVietnamisht
Përkthime të kërkuara: Gjuha kurdeGjuha irlandeze

Titull
Characters-plausible-translation
Tekst
Prezantuar nga cucumis
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Before accepting a translation, check that there aren't any comments or multiple translation choices in the main translation as it would corrupt the [1]ratio between the numbers of characters by language[/1]. If needed, edit and move the comments or the less plausible translation choices into the "%s" field of the form.
Vërejtje rreth përkthimit
%s is the name of a form field. [1] and [/1] must surround the translated text, they will be replaced by a link. Field is in the context of text box, input box for an html form.

Titull
Traducción plausible de caracteres
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga implicated
Përkthe në: Spanjisht

Antes de aceptar una traducción, verifique que no existen comentarios u opciones múltiples de traducción en la traducción principal, puesto que ello invalidaría la [1]razón entre los números de caracteres por idioma[/1]. Si es necesario, edite y mueva los comentarios o las opciones menos plausibles al campo "%s" en el formulario.
Vërejtje rreth përkthimit
Not sure about the title, it is well translated but I still do not like what it says, could be ambiguous. It is literal, however, I would use something like "Diversas traducciones plausibles" ie: Different plausible translations.
U vleresua ose u publikua se fundi nga cucumis - 3 Shkurt 2006 23:58