Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



13Tafsiri - Kiingereza-Kihispania - Characters-plausible-translation

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKirenoKiholanziKiturukiKiitalianoKiesperantoKikatalaniKijerumaniKiswidiKihispaniaKiarabuKirusiKiromaniaKiyahudiKibulgeriKigirikiKisabiaKideniKifiniKijapaniKichina kilichorahisishwaKialbeniKipolishiKinorweKikoreaKichekiKiajemiKislovakiaKiafrikanaKihindiKivietinamu
tafsiri zilizoombwa: KikurdiKiayalandi

Kichwa
Characters-plausible-translation
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Before accepting a translation, check that there aren't any comments or multiple translation choices in the main translation as it would corrupt the [1]ratio between the numbers of characters by language[/1]. If needed, edit and move the comments or the less plausible translation choices into the "%s" field of the form.
Maelezo kwa mfasiri
%s is the name of a form field. [1] and [/1] must surround the translated text, they will be replaced by a link. Field is in the context of text box, input box for an html form.

Kichwa
Traducción plausible de caracteres
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na implicated
Lugha inayolengwa: Kihispania

Antes de aceptar una traducción, verifique que no existen comentarios u opciones múltiples de traducción en la traducción principal, puesto que ello invalidaría la [1]razón entre los números de caracteres por idioma[/1]. Si es necesario, edite y mueva los comentarios o las opciones menos plausibles al campo "%s" en el formulario.
Maelezo kwa mfasiri
Not sure about the title, it is well translated but I still do not like what it says, could be ambiguous. It is literal, however, I would use something like "Diversas traducciones plausibles" ie: Different plausible translations.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na cucumis - 3 Februari 2006 23:58