Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



13번역 - 영어-스페인어 - Characters-plausible-translation

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어포르투갈어네덜란드어터키어이탈리아어에스페란토어카탈로니아어독일어스웨덴어스페인어아라비아어러시아어루마니아어히브리어불가리아어그리스어세르비아어덴마크어핀란드어일본어간이화된 중국어알바니아어폴란드어노르웨이어한국어체코어페르시아어슬로바키아어아프리칸스어힌디어베트남어
요청된 번역물: 쿠르드어아일랜드어

제목
Characters-plausible-translation
본문
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Before accepting a translation, check that there aren't any comments or multiple translation choices in the main translation as it would corrupt the [1]ratio between the numbers of characters by language[/1]. If needed, edit and move the comments or the less plausible translation choices into the "%s" field of the form.
이 번역물에 관한 주의사항
%s is the name of a form field. [1] and [/1] must surround the translated text, they will be replaced by a link. Field is in the context of text box, input box for an html form.

제목
Traducción plausible de caracteres
번역
스페인어

implicated에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Antes de aceptar una traducción, verifique que no existen comentarios u opciones múltiples de traducción en la traducción principal, puesto que ello invalidaría la [1]razón entre los números de caracteres por idioma[/1]. Si es necesario, edite y mueva los comentarios o las opciones menos plausibles al campo "%s" en el formulario.
이 번역물에 관한 주의사항
Not sure about the title, it is well translated but I still do not like what it says, could be ambiguous. It is literal, however, I would use something like "Diversas traducciones plausibles" ie: Different plausible translations.
cucumis에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 2월 3일 23:58