Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Frans'dan ayrılmaya karar verdim, eÅŸyalarımı...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Web-site / Blog / Forum - Shtepi/Familje

Titull
Frans'dan ayrılmaya karar verdim, eşyalarımı...
Tekst
Prezantuar nga hwo-8
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Frans'dan ayrılmaya karar verdim, eşyalarımı topluyorum, bir iki gün içinde taşınacağım. Ev aramaya vaktim olmadığı için geçici olarak annemin yanına taşınıyorum. Oldukça acı verici bir süreç ama sürekli mutsuz olmaktansa bir süre mutsuz olur sonra hayat daha iyi bir şekilde mutlu ederim diye
Vërejtje rreth përkthimit
msn to best friend about leaving boyfriend. english or american english ok

Titull
I decided to break up with Frans
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Lizzzz
Përkthe në: Anglisht

I decided to break up with Frans, I’m collecting my stuff. I’ll move out in a few days. I’m moving in with my mom temporarily because I don’t have time to look for a house. What a painful process!, but instead of being unhappy all the time, I will be unhappy for a while and afterwards, I'll continue my life more happily.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 31 Korrik 2009 14:39





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Korrik 2009 20:18

londra12
Numri i postimeve: 17
"I'm moving in with my mum.." yerine "I'm moving into my mum's flat.." ifadesi daha doÄŸru olabilir...

Bir de orjinal mesajda da çok doğru ifade edilmemekle beraber son cümlede söylenmek istenenin "..sonra hayatıma daha mutlu şekilde devam ederim" olduğunu varsayarsak ingilizce çeviriyi de şöyle yapabiliriz: ".. I will be unhappy for a while but then continue my life more happily afterwards."

31 Korrik 2009 14:33

cheesecake
Numri i postimeve: 980
I think londra12 is right with her suggestion. The last sentence of the text is left unfinished and a little ambiguous but it's better to say something like "...I will be unhappy for a while but then continue my life more happily afterwards."