Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - There's nothing I wouldn't do to ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Kategori Mendime

Titull
There's nothing I wouldn't do to ...
Tekst
Prezantuar nga buzi01
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

There's nothing I wouldn't do to hear your voice again;
Vërejtje rreth përkthimit
<edit>Took "sometimes I wanna call you, but I know you won't be there", as it was already translated at this link : http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_257555.html </edit> (03/08/francky thanks to sunnybebek's notification)

Titull
Sesini tekrar duymak için...
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga Burak Eren
Përkthe në: Turqisht

Sesini tekrar duymak için yapmayacağım şey yok.
Vërejtje rreth përkthimit
yapmayacağım şey yok/yapmayacağım hiçbir şey yok.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Sunnybebek - 9 Mars 2010 22:56





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Mars 2010 16:34

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
This part (requested by the same user) "sometimes I wanna call you, but I know you won't be there" has already been translated here:
http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_257555.html
So I think it would be better to edit the request and to keep only the first part "there's nothing I wouldn't do to hear your voice again".

8 Mars 2010 19:47

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks a lot ny!
I edited the text accordingly

8 Mars 2010 22:20

Rise
Numri i postimeve: 126
Merhaba,

Sanki "hiçbir şey" yerine sadece "şey" dersek çeviri daha doğal olacak gibi.

9 Mars 2010 12:18

Burak Eren
Numri i postimeve: 25
Olabilir aslında