Vertaling - Engels-Turks - There's nothing I wouldn't do to ...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Gedachten | There's nothing I wouldn't do to ... | | Uitgangs-taal: Engels
There's nothing I wouldn't do to hear your voice again; | Details voor de vertaling | <edit>Took "sometimes I wanna call you, but I know you won't be there", as it was already translated at this link : http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_257555.html </edit> (03/08/francky thanks to sunnybebek's notification) |
|
| Sesini tekrar duymak için... | | Doel-taal: Turks
Sesini tekrar duymak için yapmayacağım şey yok. | Details voor de vertaling | yapmayacağım şey yok/yapmayacağım hiçbir şey yok. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Sunnybebek - 9 maart 2010 22:56
Laatste bericht | | | | | 8 maart 2010 16:34 | | | This part (requested by the same user) "sometimes I wanna call you, but I know you won't be there" has already been translated here:
http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_257555.html
So I think it would be better to edit the request and to keep only the first part "there's nothing I wouldn't do to hear your voice again". | | | 8 maart 2010 19:47 | | | | | | 8 maart 2010 22:20 | |  RiseAantal berichten: 126 | Merhaba,
Sanki "hiçbir şey" yerine sadece "şey" dersek çeviri daha doğal olacak gibi. | | | 9 maart 2010 12:18 | | | Olabilir aslında  |
|
|