Tercüme - İngilizce-Türkçe - There's nothing I wouldn't do to ...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Dusunceler | There's nothing I wouldn't do to ... | | Kaynak dil: İngilizce
There's nothing I wouldn't do to hear your voice again; | Çeviriyle ilgili açıklamalar | <edit>Took "sometimes I wanna call you, but I know you won't be there", as it was already translated at this link : http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_257555.html </edit> (03/08/francky thanks to sunnybebek's notification) |
|
| Sesini tekrar duymak için... | | Hedef dil: Türkçe
Sesini tekrar duymak için yapmayacağım ÅŸey yok. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | yapmayacağım ÅŸey yok/yapmayacağım hiçbir ÅŸey yok. |
|
En son Sunnybebek tarafından onaylandı - 9 Mart 2010 22:56
Son Gönderilen | | | | | 8 Mart 2010 16:34 | | | This part (requested by the same user) "sometimes I wanna call you, but I know you won't be there" has already been translated here:
http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_257555.html
So I think it would be better to edit the request and to keep only the first part "there's nothing I wouldn't do to hear your voice again". | | | 8 Mart 2010 19:47 | | | | | | 8 Mart 2010 22:20 | |  RiseMesaj Sayısı: 126 | Merhaba,
Sanki "hiçbir şey" yerine sadece "şey" dersek çeviri daha doğal olacak gibi. | | | 9 Mart 2010 12:18 | | | Olabilir aslında  |
|
|