Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - There's nothing I wouldn't do to ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 思考

タイトル
There's nothing I wouldn't do to ...
テキスト
buzi01様が投稿しました
原稿の言語: 英語

There's nothing I wouldn't do to hear your voice again;
翻訳についてのコメント
<edit>Took "sometimes I wanna call you, but I know you won't be there", as it was already translated at this link : http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_257555.html </edit> (03/08/francky thanks to sunnybebek's notification)

タイトル
Sesini tekrar duymak için...
翻訳
トルコ語

Burak Eren様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Sesini tekrar duymak için yapmayacağım şey yok.
翻訳についてのコメント
yapmayacağım şey yok/yapmayacağım hiçbir şey yok.
最終承認・編集者 Sunnybebek - 2010年 3月 9日 22:56





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 3月 8日 16:34

Sunnybebek
投稿数: 758
This part (requested by the same user) "sometimes I wanna call you, but I know you won't be there" has already been translated here:
http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_257555.html
So I think it would be better to edit the request and to keep only the first part "there's nothing I wouldn't do to hear your voice again".

2010年 3月 8日 19:47

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks a lot ny!
I edited the text accordingly

2010年 3月 8日 22:20

Rise
投稿数: 126
Merhaba,

Sanki "hiçbir şey" yerine sadece "şey" dersek çeviri daha doğal olacak gibi.

2010年 3月 9日 12:18

Burak Eren
投稿数: 25
Olabilir aslında