Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - There's nothing I wouldn't do to ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Категорія Думки

Заголовок
There's nothing I wouldn't do to ...
Текст
Публікацію зроблено buzi01
Мова оригіналу: Англійська

There's nothing I wouldn't do to hear your voice again;
Пояснення стосовно перекладу
<edit>Took "sometimes I wanna call you, but I know you won't be there", as it was already translated at this link : http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_257555.html </edit> (03/08/francky thanks to sunnybebek's notification)

Заголовок
Sesini tekrar duymak için...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено Burak Eren
Мова, якою перекладати: Турецька

Sesini tekrar duymak için yapmayacağım şey yok.
Пояснення стосовно перекладу
yapmayacağım şey yok/yapmayacağım hiçbir şey yok.
Затверджено Sunnybebek - 9 Березня 2010 22:56





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Березня 2010 16:34

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
This part (requested by the same user) "sometimes I wanna call you, but I know you won't be there" has already been translated here:
http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_257555.html
So I think it would be better to edit the request and to keep only the first part "there's nothing I wouldn't do to hear your voice again".

8 Березня 2010 19:47

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks a lot ny!
I edited the text accordingly

8 Березня 2010 22:20

Rise
Кількість повідомлень: 126
Merhaba,

Sanki "hiçbir şey" yerine sadece "şey" dersek çeviri daha doğal olacak gibi.

9 Березня 2010 12:18

Burak Eren
Кількість повідомлень: 25
Olabilir aslında