Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Gjuha Latine - Familia amicique lux in mea vita sunt

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineSuedisht

Kategori Fjali - Shtepi/Familje

Titull
Familia amicique lux in mea vita sunt
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga Meems
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Familia amicique lux in mea vita sunt
Vërejtje rreth përkthimit
Jag vill göra en tatuering med detta ordspråket men vet inte om det är exakt rätt. Så som jag tror står där "min familj och mina vänner ger mig ljuset i livet". Skulle gärna vilja veta om det är rätt.
6 Prill 2010 23:26





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Prill 2010 16:27

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Bridge for you, Pia:

"Family and best friends are the light of my life"

Literally "light in my life", but I don't know if we can say it in this way in English.
Lilly, could you take your stand here, please?

CC: pias lilian canale

7 Prill 2010 16:42

pias
Numri i postimeve: 8113
That's kind of you Aneta, thanks xx

I'll wait until we have Lilian's reply, I think I got it anyway.

7 Prill 2010 16:54

pias
Numri i postimeve: 8113
There's a note from the requester, telling she thinks this is: "My family and my friends are giving me the light of life"

7 Prill 2010 16:59

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
And the requester is right. I translated litterally, but the meaning is just like the requester suggested.

7 Prill 2010 17:04

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I guess more than one version could be acceptable keeping the meaning.

"Family and (best) friends are the light of my life"

"My family and friends give light/bring the light into my life"




7 Prill 2010 17:06

pias
Numri i postimeve: 8113
Aha!! So, she got the answer all by herself

7 Prill 2010 17:08

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Yes, smart requester!
Thank you Lilly. This is what I thought.

7 Prill 2010 17:13

pias
Numri i postimeve: 8113
Thank you Lilian. xx