Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Łacina - Familia amicique lux in mea vita sunt

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaSzwedzki

Kategoria Zdanie - Dom/ Rodzina

Tytuł
Familia amicique lux in mea vita sunt
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez Meems
Język źródłowy: Łacina

Familia amicique lux in mea vita sunt
Uwagi na temat tłumaczenia
Jag vill göra en tatuering med detta ordspråket men vet inte om det är exakt rätt. Så som jag tror står där "min familj och mina vänner ger mig ljuset i livet". Skulle gärna vilja veta om det är rätt.
6 Kwiecień 2010 23:26





Ostatni Post

Autor
Post

7 Kwiecień 2010 16:27

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Bridge for you, Pia:

"Family and best friends are the light of my life"

Literally "light in my life", but I don't know if we can say it in this way in English.
Lilly, could you take your stand here, please?

CC: pias lilian canale

7 Kwiecień 2010 16:42

pias
Liczba postów: 8113
That's kind of you Aneta, thanks xx

I'll wait until we have Lilian's reply, I think I got it anyway.

7 Kwiecień 2010 16:54

pias
Liczba postów: 8113
There's a note from the requester, telling she thinks this is: "My family and my friends are giving me the light of life"

7 Kwiecień 2010 16:59

Aneta B.
Liczba postów: 4487
And the requester is right. I translated litterally, but the meaning is just like the requester suggested.

7 Kwiecień 2010 17:04

lilian canale
Liczba postów: 14972
I guess more than one version could be acceptable keeping the meaning.

"Family and (best) friends are the light of my life"

"My family and friends give light/bring the light into my life"




7 Kwiecień 2010 17:06

pias
Liczba postów: 8113
Aha!! So, she got the answer all by herself

7 Kwiecień 2010 17:08

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Yes, smart requester!
Thank you Lilly. This is what I thought.

7 Kwiecień 2010 17:13

pias
Liczba postów: 8113
Thank you Lilian. xx