Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Spanjisht - Demande de renseignement pour une location

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtKatalonjeSpanjisht

Kategori Letra / Imejla - Rekreacion / Udhëtime

Titull
Demande de renseignement pour une location
Tekst
Prezantuar nga gguillet
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Bonjour,

Nous louons votre appartement à Barcelone du 31 décembre 2012 au 05 janvier 2013.

Nous arriverons vers 15h00 le lundi 31 décembre.

Comment faisons-nous pour récupérer les clefs?

Mon téléphone : +336...
mon adresse mail :

Au plaisir de vous rencontrer

Merci

Titull
Alquiler
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga Tretx
Përkthe në: Spanjisht

Hola,

Alquilamos su apartamento en Barcelona del 31 de diciembre de 2012 al 05 de enero de 2013.

Llegaremos hacia las 15h00 del lunes 31 de diciembre.

¿Cómo lo hacemos para recuperar las llaves?

Mi teléfono : +366...
Mi mail :

A la espera de conocerle,

Gracias
Vërejtje rreth përkthimit
<before edits>:
Hola,
Alquilamos su apartamento en Barcelona del 31 de diciembre al 05 de enero de 2013.
Llegaremos hacia las 15h00 el lunes 31 de diciembre.
¿Cómo hacemos para recuperar las llaves?
Mi teléfono : +366...
Mi mail :
A la espera de conocerle
Gracias

-Título original: "Demande de renseignement pour une location" -> 'Solicitud de información sobre un alquiler'.

U vleresua ose u publikua se fundi nga Lev van Pelt - 14 Dhjetor 2012 10:13





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Dhjetor 2012 03:28

Lev van Pelt
Numri i postimeve: 313
@Trext:

En castellano, puedes escribir "hacia las X horas, el lunes" o bien "hacia las X horas del lunes".
Si prescindes de la coma, la preposición es necesaria (aunque no lo sea en catalán).
Yo he optado aquí por la segunda opción.
Un saludo cordial!

14 Dhjetor 2012 23:16

Tretx
Numri i postimeve: 6
@Lev van Pelt:

Gracias, Lev. Ni lo sabía, ni me lo hubiese planteado.

Un saludo cordial.