Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kihispania - Demande de renseignement pour une location

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKikatalaniKihispania

Category Letter / Email - Recreation / Travel

Kichwa
Demande de renseignement pour une location
Nakala
Tafsiri iliombwa na gguillet
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Bonjour,

Nous louons votre appartement à Barcelone du 31 décembre 2012 au 05 janvier 2013.

Nous arriverons vers 15h00 le lundi 31 décembre.

Comment faisons-nous pour récupérer les clefs?

Mon téléphone : +336...
mon adresse mail :

Au plaisir de vous rencontrer

Merci

Kichwa
Alquiler
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na Tretx
Lugha inayolengwa: Kihispania

Hola,

Alquilamos su apartamento en Barcelona del 31 de diciembre de 2012 al 05 de enero de 2013.

Llegaremos hacia las 15h00 del lunes 31 de diciembre.

¿Cómo lo hacemos para recuperar las llaves?

Mi teléfono : +366...
Mi mail :

A la espera de conocerle,

Gracias
Maelezo kwa mfasiri
<before edits>:
Hola,
Alquilamos su apartamento en Barcelona del 31 de diciembre al 05 de enero de 2013.
Llegaremos hacia las 15h00 el lunes 31 de diciembre.
¿Cómo hacemos para recuperar las llaves?
Mi teléfono : +366...
Mi mail :
A la espera de conocerle
Gracias

-Título original: "Demande de renseignement pour une location" -> 'Solicitud de información sobre un alquiler'.

Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lev van Pelt - 14 Disemba 2012 10:13





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

14 Disemba 2012 03:28

Lev van Pelt
Idadi ya ujumbe: 313
@Trext:

En castellano, puedes escribir "hacia las X horas, el lunes" o bien "hacia las X horas del lunes".
Si prescindes de la coma, la preposición es necesaria (aunque no lo sea en catalán).
Yo he optado aquí por la segunda opción.
Un saludo cordial!

14 Disemba 2012 23:16

Tretx
Idadi ya ujumbe: 6
@Lev van Pelt:

Gracias, Lev. Ni lo sabía, ni me lo hubiese planteado.

Un saludo cordial.