Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Fransızca-İspanyolca - Demande de renseignement pour une location
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Mektup / Elektronik posta - Eğlence / Seyahat
Başlık
Demande de renseignement pour une location
Metin
Öneri
gguillet
Kaynak dil: Fransızca
Bonjour,
Nous louons votre appartement à Barcelone du 31 décembre 2012 au 05 janvier 2013.
Nous arriverons vers 15h00 le lundi 31 décembre.
Comment faisons-nous pour récupérer les clefs?
Mon téléphone : +336...
mon adresse mail :
Au plaisir de vous rencontrer
Merci
Başlık
Alquiler
Tercüme
İspanyolca
Çeviri
Tretx
Hedef dil: İspanyolca
Hola,
Alquilamos su apartamento en Barcelona del 31 de diciembre de 2012 al 05 de enero de 2013.
Llegaremos hacia las 15h00 del lunes 31 de diciembre.
¿Cómo lo hacemos para recuperar las llaves?
Mi teléfono : +366...
Mi mail :
A la espera de conocerle,
Gracias
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<before edits>:
Hola,
Alquilamos su apartamento en Barcelona del 31 de diciembre al 05 de enero de 2013.
Llegaremos hacia las 15h00 el lunes 31 de diciembre.
¿Cómo hacemos para recuperar las llaves?
Mi teléfono : +366...
Mi mail :
A la espera de conocerle
Gracias
-TÃtulo original: "Demande de renseignement pour une location" -> 'Solicitud de información sobre un alquiler'.
En son
Lev van Pelt
tarafından onaylandı - 14 Aralık 2012 10:13
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
14 Aralık 2012 03:28
Lev van Pelt
Mesaj Sayısı: 313
@Trext:
En castellano, puedes escribir "hacia las X horas, el lunes" o bien "hacia las X horas del lunes".
Si prescindes de la coma, la preposición es necesaria (aunque no lo sea en catalán).
Yo he optado aquà por la segunda opción.
Un saludo cordial!
14 Aralık 2012 23:16
Tretx
Mesaj Sayısı: 6
@Lev van Pelt:
Gracias, Lev. Ni lo sabÃa, ni me lo hubiese planteado.
Un saludo cordial.