Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha holandeze-Frengjisht - Message

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha holandezeFrengjisht

Kategori Letra / Imejla

Titull
Message
Tekst
Prezantuar nga valkiri
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze

Ik ben een gevoelige, sociaalvoelende man en zoek gewoon iemand waarbij ik me goed bij voel en die me aanvaardt zoals ik ben. In mijn vrije tijd doe ik vrijwilligerswerk. Een goed gesprek is een begin, de rest volgt wel als de tijd er rijp voor is.

Titull
Je suis un homme sensible...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga CocoT
Përkthe në: Frengjisht

Je suis un homme sensible et sociable et je recherche simplement une personne avec qui je me sens bien et qui m'accepte comme je suis.
Dans mes temps libres, je fais du volontariat. Une bonne conversation serait un début, le reste suivra bien au moment voulu.
Vërejtje rreth përkthimit
- The original is all in present tense. For the last sentence, however, I thought using the conditional and then future in french was more appropriate.
- "als de tijd er rijp voor is" - "when the time is ripe" I found a little difficult to translate literally in French. "au moment voulu" encapsulates it the least awkwardly, I think.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 28 Janar 2007 12:35