Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 荷兰语-法语 - Message

当前状态翻译
本文可用以下语言: 荷兰语法语

讨论区 信函 / 电子邮件

标题
Message
正文
提交 valkiri
源语言: 荷兰语

Ik ben een gevoelige, sociaalvoelende man en zoek gewoon iemand waarbij ik me goed bij voel en die me aanvaardt zoals ik ben. In mijn vrije tijd doe ik vrijwilligerswerk. Een goed gesprek is een begin, de rest volgt wel als de tijd er rijp voor is.

标题
Je suis un homme sensible...
翻译
法语

翻译 CocoT
目的语言: 法语

Je suis un homme sensible et sociable et je recherche simplement une personne avec qui je me sens bien et qui m'accepte comme je suis.
Dans mes temps libres, je fais du volontariat. Une bonne conversation serait un début, le reste suivra bien au moment voulu.
给这篇翻译加备注
- The original is all in present tense. For the last sentence, however, I thought using the conditional and then future in french was more appropriate.
- "als de tijd er rijp voor is" - "when the time is ripe" I found a little difficult to translate literally in French. "au moment voulu" encapsulates it the least awkwardly, I think.
Francky5591认可或编辑 - 2007年 一月 28日 12:35