Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Neerlandés-Francés - Message

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NeerlandésFrancés

Categoría Carta / Email

Título
Message
Texto
Propuesto por valkiri
Idioma de origen: Neerlandés

Ik ben een gevoelige, sociaalvoelende man en zoek gewoon iemand waarbij ik me goed bij voel en die me aanvaardt zoals ik ben. In mijn vrije tijd doe ik vrijwilligerswerk. Een goed gesprek is een begin, de rest volgt wel als de tijd er rijp voor is.

Título
Je suis un homme sensible...
Traducción
Francés

Traducido por CocoT
Idioma de destino: Francés

Je suis un homme sensible et sociable et je recherche simplement une personne avec qui je me sens bien et qui m'accepte comme je suis.
Dans mes temps libres, je fais du volontariat. Une bonne conversation serait un début, le reste suivra bien au moment voulu.
Nota acerca de la traducción
- The original is all in present tense. For the last sentence, however, I thought using the conditional and then future in french was more appropriate.
- "als de tijd er rijp voor is" - "when the time is ripe" I found a little difficult to translate literally in French. "au moment voulu" encapsulates it the least awkwardly, I think.
Última validación o corrección por Francky5591 - 28 Enero 2007 12:35