Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Frengjisht - LäslÃ¥dan

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtFrengjishtItalishtGreqisht

Kategori Gjuha e folur - Edukim

Titull
Läslådan
Tekst
Prezantuar nga tinad
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Läslådan
Vërejtje rreth përkthimit
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titull
Boîte à lecture
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga Mats Fondelius
Përkthe në: Frengjisht

Boîte à lecture
Vërejtje rreth përkthimit
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 19 Dhjetor 2010 10:10





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Prill 2007 12:23

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Désolé, mais "la boîte de la lecture" ne veut rien dire en français, je pense que si je n'ai pas d'explication, ou une meilleure traduction proposée d'ici ce soir, je serai obligé de refuser la traduction. à noter qu'aucun dictionnaire gratuit en ligne n'est capable de traduire ce mot suédois, que ce soit lang to lang, dictionaric, tvmonde 5 alexandria ou les autres... ne restent, pour traduire vraiment correctement, que les traducteurs de cucumis qui maîtrisent réellement la langue française. Dommage que CocoT soit absent, on aurait su tout de suite...

3 Prill 2007 12:27

nava91
Numri i postimeve: 1268
Je crois qu'en ce cas s'agit-il de la "Boîte de réception"... Ou peut-être "Poste à lire"? As-tu lu les commentaires dans le text d'origine?

3 Prill 2007 12:32

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Je viens de les lire, mais malheureusement je ne vois toujours pas de traduction possible, pourrais-tu me prêter ta puce cérébrale?

3 Prill 2007 12:33

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
"boîte à lecture"! merci, les Québecquois!

3 Prill 2007 12:35

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
j'ai trouvé

ICI

3 Prill 2007 12:51

nava91
Numri i postimeve: 1268
Salut francky, porquoi voudrais-tu ma "puce cérébrale" ? Elle est en expérimentation et fonctionne assez mal... Mais je dois dire que c'est beau qu'on peut changer "cervel" avec n'importe qui... Aussi par Internet! Mais vu que c'est une chose un peu top secret, je ne peux pas te le prêter... Au moins que j'en fait une copie...

3 Prill 2007 13:42

Mats Fondelius
Numri i postimeve: 153
Bonjour encore "Francky5591",

"Boîte à lecture" ne veut rien dire non plus en suédois..!

Je suis assez certain que l'expression fasse référence à une marque "TM" - par conséquent la traduction "bizarre".

Amitiés,

Mats Fondelius "figge2001"

3 Prill 2007 13:48

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Re, Mats! Mais "boîte à lecture" en français, cela désigne ces boîtes destinées aux jeunes enfants pour l'apprentissage de la lecture, tu peux le voir en cliquant sur "ICI" dans mon message précédent...

3 Prill 2007 14:09

Mats Fondelius
Numri i postimeve: 153
OK!

Je n'avais jamais été au courant de ceci 'jouet' ni le mot suédois pour lui.
Beaucoup de remerciements pour m'éclairer - je peux en acheter un pour mes filles...

Merci!

Mats Fondelius "figge2001"