Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-法语 - LäslÃ¥dan

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语法语意大利语希腊语

讨论区 口语 - 教育

标题
Läslådan
正文
提交 tinad
源语言: 瑞典语

Läslådan
给这篇翻译加备注
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

标题
Boîte à lecture
翻译
法语

翻译 Mats Fondelius
目的语言: 法语

Boîte à lecture
给这篇翻译加备注
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
pias认可或编辑 - 2010年 十二月 19日 10:10





最近发帖

作者
帖子

2007年 四月 3日 12:23

Francky5591
文章总计: 12396
Désolé, mais "la boîte de la lecture" ne veut rien dire en français, je pense que si je n'ai pas d'explication, ou une meilleure traduction proposée d'ici ce soir, je serai obligé de refuser la traduction. à noter qu'aucun dictionnaire gratuit en ligne n'est capable de traduire ce mot suédois, que ce soit lang to lang, dictionaric, tvmonde 5 alexandria ou les autres... ne restent, pour traduire vraiment correctement, que les traducteurs de cucumis qui maîtrisent réellement la langue française. Dommage que CocoT soit absent, on aurait su tout de suite...

2007年 四月 3日 12:27

nava91
文章总计: 1268
Je crois qu'en ce cas s'agit-il de la "Boîte de réception"... Ou peut-être "Poste à lire"? As-tu lu les commentaires dans le text d'origine?

2007年 四月 3日 12:32

Francky5591
文章总计: 12396
Je viens de les lire, mais malheureusement je ne vois toujours pas de traduction possible, pourrais-tu me prêter ta puce cérébrale?

2007年 四月 3日 12:33

Francky5591
文章总计: 12396
"boîte à lecture"! merci, les Québecquois!

2007年 四月 3日 12:35

Francky5591
文章总计: 12396
j'ai trouvé

ICI

2007年 四月 3日 12:51

nava91
文章总计: 1268
Salut francky, porquoi voudrais-tu ma "puce cérébrale" ? Elle est en expérimentation et fonctionne assez mal... Mais je dois dire que c'est beau qu'on peut changer "cervel" avec n'importe qui... Aussi par Internet! Mais vu que c'est une chose un peu top secret, je ne peux pas te le prêter... Au moins que j'en fait une copie...

2007年 四月 3日 13:42

Mats Fondelius
文章总计: 153
Bonjour encore "Francky5591",

"Boîte à lecture" ne veut rien dire non plus en suédois..!

Je suis assez certain que l'expression fasse référence à une marque "TM" - par conséquent la traduction "bizarre".

Amitiés,

Mats Fondelius "figge2001"

2007年 四月 3日 13:48

Francky5591
文章总计: 12396
Re, Mats! Mais "boîte à lecture" en français, cela désigne ces boîtes destinées aux jeunes enfants pour l'apprentissage de la lecture, tu peux le voir en cliquant sur "ICI" dans mon message précédent...

2007年 四月 3日 14:09

Mats Fondelius
文章总计: 153
OK!

Je n'avais jamais été au courant de ceci 'jouet' ni le mot suédois pour lui.
Beaucoup de remerciements pour m'éclairer - je peux en acheter un pour mes filles...

Merci!

Mats Fondelius "figge2001"