Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-فرانسوی - LäslÃ¥dan

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیفرانسویایتالیایییونانی

طبقه محاوره ای - آموزش

عنوان
Läslådan
متن
tinad پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Läslådan
ملاحظاتی درباره ترجمه
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

عنوان
Boîte à lecture
ترجمه
فرانسوی

Mats Fondelius ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Boîte à lecture
ملاحظاتی درباره ترجمه
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 19 دسامبر 2010 10:10





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 آوریل 2007 12:23

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Désolé, mais "la boîte de la lecture" ne veut rien dire en français, je pense que si je n'ai pas d'explication, ou une meilleure traduction proposée d'ici ce soir, je serai obligé de refuser la traduction. à noter qu'aucun dictionnaire gratuit en ligne n'est capable de traduire ce mot suédois, que ce soit lang to lang, dictionaric, tvmonde 5 alexandria ou les autres... ne restent, pour traduire vraiment correctement, que les traducteurs de cucumis qui maîtrisent réellement la langue française. Dommage que CocoT soit absent, on aurait su tout de suite...

3 آوریل 2007 12:27

nava91
تعداد پیامها: 1268
Je crois qu'en ce cas s'agit-il de la "Boîte de réception"... Ou peut-être "Poste à lire"? As-tu lu les commentaires dans le text d'origine?

3 آوریل 2007 12:32

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Je viens de les lire, mais malheureusement je ne vois toujours pas de traduction possible, pourrais-tu me prêter ta puce cérébrale?

3 آوریل 2007 12:33

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
"boîte à lecture"! merci, les Québecquois!

3 آوریل 2007 12:35

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
j'ai trouvé

ICI

3 آوریل 2007 12:51

nava91
تعداد پیامها: 1268
Salut francky, porquoi voudrais-tu ma "puce cérébrale" ? Elle est en expérimentation et fonctionne assez mal... Mais je dois dire que c'est beau qu'on peut changer "cervel" avec n'importe qui... Aussi par Internet! Mais vu que c'est une chose un peu top secret, je ne peux pas te le prêter... Au moins que j'en fait une copie...

3 آوریل 2007 13:42

Mats Fondelius
تعداد پیامها: 153
Bonjour encore "Francky5591",

"Boîte à lecture" ne veut rien dire non plus en suédois..!

Je suis assez certain que l'expression fasse référence à une marque "TM" - par conséquent la traduction "bizarre".

Amitiés,

Mats Fondelius "figge2001"

3 آوریل 2007 13:48

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Re, Mats! Mais "boîte à lecture" en français, cela désigne ces boîtes destinées aux jeunes enfants pour l'apprentissage de la lecture, tu peux le voir en cliquant sur "ICI" dans mon message précédent...

3 آوریل 2007 14:09

Mats Fondelius
تعداد پیامها: 153
OK!

Je n'avais jamais été au courant de ceci 'jouet' ni le mot suédois pour lui.
Beaucoup de remerciements pour m'éclairer - je peux en acheter un pour mes filles...

Merci!

Mats Fondelius "figge2001"