Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-צרפתית - LäslÃ¥dan

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתצרפתיתאיטלקיתיוונית

קטגוריה דיבורי - חינוך

שם
Läslådan
טקסט
נשלח על ידי tinad
שפת המקור: שוודית

Läslådan
הערות לגבי התרגום
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

שם
Boîte à lecture
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Mats Fondelius
שפת המטרה: צרפתית

Boîte à lecture
הערות לגבי התרגום
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
אושר לאחרונה ע"י pias - 19 דצמבר 2010 10:10





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 אפריל 2007 12:23

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Désolé, mais "la boîte de la lecture" ne veut rien dire en français, je pense que si je n'ai pas d'explication, ou une meilleure traduction proposée d'ici ce soir, je serai obligé de refuser la traduction. à noter qu'aucun dictionnaire gratuit en ligne n'est capable de traduire ce mot suédois, que ce soit lang to lang, dictionaric, tvmonde 5 alexandria ou les autres... ne restent, pour traduire vraiment correctement, que les traducteurs de cucumis qui maîtrisent réellement la langue française. Dommage que CocoT soit absent, on aurait su tout de suite...

3 אפריל 2007 12:27

nava91
מספר הודעות: 1268
Je crois qu'en ce cas s'agit-il de la "Boîte de réception"... Ou peut-être "Poste à lire"? As-tu lu les commentaires dans le text d'origine?

3 אפריל 2007 12:32

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Je viens de les lire, mais malheureusement je ne vois toujours pas de traduction possible, pourrais-tu me prêter ta puce cérébrale?

3 אפריל 2007 12:33

Francky5591
מספר הודעות: 12396
"boîte à lecture"! merci, les Québecquois!

3 אפריל 2007 12:35

Francky5591
מספר הודעות: 12396
j'ai trouvé

ICI

3 אפריל 2007 12:51

nava91
מספר הודעות: 1268
Salut francky, porquoi voudrais-tu ma "puce cérébrale" ? Elle est en expérimentation et fonctionne assez mal... Mais je dois dire que c'est beau qu'on peut changer "cervel" avec n'importe qui... Aussi par Internet! Mais vu que c'est une chose un peu top secret, je ne peux pas te le prêter... Au moins que j'en fait une copie...

3 אפריל 2007 13:42

Mats Fondelius
מספר הודעות: 153
Bonjour encore "Francky5591",

"Boîte à lecture" ne veut rien dire non plus en suédois..!

Je suis assez certain que l'expression fasse référence à une marque "TM" - par conséquent la traduction "bizarre".

Amitiés,

Mats Fondelius "figge2001"

3 אפריל 2007 13:48

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Re, Mats! Mais "boîte à lecture" en français, cela désigne ces boîtes destinées aux jeunes enfants pour l'apprentissage de la lecture, tu peux le voir en cliquant sur "ICI" dans mon message précédent...

3 אפריל 2007 14:09

Mats Fondelius
מספר הודעות: 153
OK!

Je n'avais jamais été au courant de ceci 'jouet' ni le mot suédois pour lui.
Beaucoup de remerciements pour m'éclairer - je peux en acheter un pour mes filles...

Merci!

Mats Fondelius "figge2001"