Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-فرنسي - LäslÃ¥dan

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديفرنسيإيطاليّ يونانيّ

صنف عاميّة - تربية

عنوان
Läslådan
نص
إقترحت من طرف tinad
لغة مصدر: سويدي

Läslådan
ملاحظات حول الترجمة
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

عنوان
Boîte à lecture
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Mats Fondelius
لغة الهدف: فرنسي

Boîte à lecture
ملاحظات حول الترجمة
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 19 كانون الاول 2010 10:10





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 أفريل 2007 12:23

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Désolé, mais "la boîte de la lecture" ne veut rien dire en français, je pense que si je n'ai pas d'explication, ou une meilleure traduction proposée d'ici ce soir, je serai obligé de refuser la traduction. à noter qu'aucun dictionnaire gratuit en ligne n'est capable de traduire ce mot suédois, que ce soit lang to lang, dictionaric, tvmonde 5 alexandria ou les autres... ne restent, pour traduire vraiment correctement, que les traducteurs de cucumis qui maîtrisent réellement la langue française. Dommage que CocoT soit absent, on aurait su tout de suite...

3 أفريل 2007 12:27

nava91
عدد الرسائل: 1268
Je crois qu'en ce cas s'agit-il de la "Boîte de réception"... Ou peut-être "Poste à lire"? As-tu lu les commentaires dans le text d'origine?

3 أفريل 2007 12:32

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Je viens de les lire, mais malheureusement je ne vois toujours pas de traduction possible, pourrais-tu me prêter ta puce cérébrale?

3 أفريل 2007 12:33

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
"boîte à lecture"! merci, les Québecquois!

3 أفريل 2007 12:35

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
j'ai trouvé

ICI

3 أفريل 2007 12:51

nava91
عدد الرسائل: 1268
Salut francky, porquoi voudrais-tu ma "puce cérébrale" ? Elle est en expérimentation et fonctionne assez mal... Mais je dois dire que c'est beau qu'on peut changer "cervel" avec n'importe qui... Aussi par Internet! Mais vu que c'est une chose un peu top secret, je ne peux pas te le prêter... Au moins que j'en fait une copie...

3 أفريل 2007 13:42

Mats Fondelius
عدد الرسائل: 153
Bonjour encore "Francky5591",

"Boîte à lecture" ne veut rien dire non plus en suédois..!

Je suis assez certain que l'expression fasse référence à une marque "TM" - par conséquent la traduction "bizarre".

Amitiés,

Mats Fondelius "figge2001"

3 أفريل 2007 13:48

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Re, Mats! Mais "boîte à lecture" en français, cela désigne ces boîtes destinées aux jeunes enfants pour l'apprentissage de la lecture, tu peux le voir en cliquant sur "ICI" dans mon message précédent...

3 أفريل 2007 14:09

Mats Fondelius
عدد الرسائل: 153
OK!

Je n'avais jamais été au courant de ceci 'jouet' ni le mot suédois pour lui.
Beaucoup de remerciements pour m'éclairer - je peux en acheter un pour mes filles...

Merci!

Mats Fondelius "figge2001"