Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-Fransızca - LäslÃ¥dan

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeFransızcaİtalyancaYunanca

Kategori Konuşma diline özgü - Eğitim

Başlık
Läslådan
Metin
Öneri tinad
Kaynak dil: İsveççe

Läslådan
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Başlık
Boîte à lecture
Tercüme
Fransızca

Çeviri Mats Fondelius
Hedef dil: Fransızca

Boîte à lecture
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
En son pias tarafından onaylandı - 19 Aralık 2010 10:10





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Nisan 2007 12:23

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Désolé, mais "la boîte de la lecture" ne veut rien dire en français, je pense que si je n'ai pas d'explication, ou une meilleure traduction proposée d'ici ce soir, je serai obligé de refuser la traduction. à noter qu'aucun dictionnaire gratuit en ligne n'est capable de traduire ce mot suédois, que ce soit lang to lang, dictionaric, tvmonde 5 alexandria ou les autres... ne restent, pour traduire vraiment correctement, que les traducteurs de cucumis qui maîtrisent réellement la langue française. Dommage que CocoT soit absent, on aurait su tout de suite...

3 Nisan 2007 12:27

nava91
Mesaj Sayısı: 1268
Je crois qu'en ce cas s'agit-il de la "Boîte de réception"... Ou peut-être "Poste à lire"? As-tu lu les commentaires dans le text d'origine?

3 Nisan 2007 12:32

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Je viens de les lire, mais malheureusement je ne vois toujours pas de traduction possible, pourrais-tu me prêter ta puce cérébrale?

3 Nisan 2007 12:33

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
"boîte à lecture"! merci, les Québecquois!

3 Nisan 2007 12:35

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
j'ai trouvé

ICI

3 Nisan 2007 12:51

nava91
Mesaj Sayısı: 1268
Salut francky, porquoi voudrais-tu ma "puce cérébrale" ? Elle est en expérimentation et fonctionne assez mal... Mais je dois dire que c'est beau qu'on peut changer "cervel" avec n'importe qui... Aussi par Internet! Mais vu que c'est une chose un peu top secret, je ne peux pas te le prêter... Au moins que j'en fait une copie...

3 Nisan 2007 13:42

Mats Fondelius
Mesaj Sayısı: 153
Bonjour encore "Francky5591",

"Boîte à lecture" ne veut rien dire non plus en suédois..!

Je suis assez certain que l'expression fasse référence à une marque "TM" - par conséquent la traduction "bizarre".

Amitiés,

Mats Fondelius "figge2001"

3 Nisan 2007 13:48

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Re, Mats! Mais "boîte à lecture" en français, cela désigne ces boîtes destinées aux jeunes enfants pour l'apprentissage de la lecture, tu peux le voir en cliquant sur "ICI" dans mon message précédent...

3 Nisan 2007 14:09

Mats Fondelius
Mesaj Sayısı: 153
OK!

Je n'avais jamais été au courant de ceci 'jouet' ni le mot suédois pour lui.
Beaucoup de remerciements pour m'éclairer - je peux en acheter un pour mes filles...

Merci!

Mats Fondelius "figge2001"