Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Francés - LäslÃ¥dan

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoFrancésItalianoGriego

Categoría Coloquial - Instrucción

Título
Läslådan
Texto
Propuesto por tinad
Idioma de origen: Sueco

Läslådan
Nota acerca de la traducción
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Título
Boîte à lecture
Traducción
Francés

Traducido por Mats Fondelius
Idioma de destino: Francés

Boîte à lecture
Nota acerca de la traducción
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Última validación o corrección por pias - 19 Diciembre 2010 10:10





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Abril 2007 12:23

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Désolé, mais "la boîte de la lecture" ne veut rien dire en français, je pense que si je n'ai pas d'explication, ou une meilleure traduction proposée d'ici ce soir, je serai obligé de refuser la traduction. à noter qu'aucun dictionnaire gratuit en ligne n'est capable de traduire ce mot suédois, que ce soit lang to lang, dictionaric, tvmonde 5 alexandria ou les autres... ne restent, pour traduire vraiment correctement, que les traducteurs de cucumis qui maîtrisent réellement la langue française. Dommage que CocoT soit absent, on aurait su tout de suite...

3 Abril 2007 12:27

nava91
Cantidad de envíos: 1268
Je crois qu'en ce cas s'agit-il de la "Boîte de réception"... Ou peut-être "Poste à lire"? As-tu lu les commentaires dans le text d'origine?

3 Abril 2007 12:32

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Je viens de les lire, mais malheureusement je ne vois toujours pas de traduction possible, pourrais-tu me prêter ta puce cérébrale?

3 Abril 2007 12:33

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
"boîte à lecture"! merci, les Québecquois!

3 Abril 2007 12:35

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
j'ai trouvé

ICI

3 Abril 2007 12:51

nava91
Cantidad de envíos: 1268
Salut francky, porquoi voudrais-tu ma "puce cérébrale" ? Elle est en expérimentation et fonctionne assez mal... Mais je dois dire que c'est beau qu'on peut changer "cervel" avec n'importe qui... Aussi par Internet! Mais vu que c'est une chose un peu top secret, je ne peux pas te le prêter... Au moins que j'en fait une copie...

3 Abril 2007 13:42

Mats Fondelius
Cantidad de envíos: 153
Bonjour encore "Francky5591",

"Boîte à lecture" ne veut rien dire non plus en suédois..!

Je suis assez certain que l'expression fasse référence à une marque "TM" - par conséquent la traduction "bizarre".

Amitiés,

Mats Fondelius "figge2001"

3 Abril 2007 13:48

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Re, Mats! Mais "boîte à lecture" en français, cela désigne ces boîtes destinées aux jeunes enfants pour l'apprentissage de la lecture, tu peux le voir en cliquant sur "ICI" dans mon message précédent...

3 Abril 2007 14:09

Mats Fondelius
Cantidad de envíos: 153
OK!

Je n'avais jamais été au courant de ceci 'jouet' ni le mot suédois pour lui.
Beaucoup de remerciements pour m'éclairer - je peux en acheter un pour mes filles...

Merci!

Mats Fondelius "figge2001"