Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Французька - LäslÃ¥dan

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаФранцузькаІталійськаГрецька

Категорія Нелітературна мова - Освіта

Заголовок
Läslådan
Текст
Публікацію зроблено tinad
Мова оригіналу: Шведська

Läslådan
Пояснення стосовно перекладу
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Заголовок
Boîte à lecture
Переклад
Французька

Переклад зроблено Mats Fondelius
Мова, якою перекладати: Французька

Boîte à lecture
Пояснення стосовно перекладу
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Затверджено pias - 19 Грудня 2010 10:10





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Квітня 2007 12:23

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Désolé, mais "la boîte de la lecture" ne veut rien dire en français, je pense que si je n'ai pas d'explication, ou une meilleure traduction proposée d'ici ce soir, je serai obligé de refuser la traduction. à noter qu'aucun dictionnaire gratuit en ligne n'est capable de traduire ce mot suédois, que ce soit lang to lang, dictionaric, tvmonde 5 alexandria ou les autres... ne restent, pour traduire vraiment correctement, que les traducteurs de cucumis qui maîtrisent réellement la langue française. Dommage que CocoT soit absent, on aurait su tout de suite...

3 Квітня 2007 12:27

nava91
Кількість повідомлень: 1268
Je crois qu'en ce cas s'agit-il de la "Boîte de réception"... Ou peut-être "Poste à lire"? As-tu lu les commentaires dans le text d'origine?

3 Квітня 2007 12:32

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Je viens de les lire, mais malheureusement je ne vois toujours pas de traduction possible, pourrais-tu me prêter ta puce cérébrale?

3 Квітня 2007 12:33

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"boîte à lecture"! merci, les Québecquois!

3 Квітня 2007 12:35

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
j'ai trouvé

ICI

3 Квітня 2007 12:51

nava91
Кількість повідомлень: 1268
Salut francky, porquoi voudrais-tu ma "puce cérébrale" ? Elle est en expérimentation et fonctionne assez mal... Mais je dois dire que c'est beau qu'on peut changer "cervel" avec n'importe qui... Aussi par Internet! Mais vu que c'est une chose un peu top secret, je ne peux pas te le prêter... Au moins que j'en fait une copie...

3 Квітня 2007 13:42

Mats Fondelius
Кількість повідомлень: 153
Bonjour encore "Francky5591",

"Boîte à lecture" ne veut rien dire non plus en suédois..!

Je suis assez certain que l'expression fasse référence à une marque "TM" - par conséquent la traduction "bizarre".

Amitiés,

Mats Fondelius "figge2001"

3 Квітня 2007 13:48

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Re, Mats! Mais "boîte à lecture" en français, cela désigne ces boîtes destinées aux jeunes enfants pour l'apprentissage de la lecture, tu peux le voir en cliquant sur "ICI" dans mon message précédent...

3 Квітня 2007 14:09

Mats Fondelius
Кількість повідомлень: 153
OK!

Je n'avais jamais été au courant de ceci 'jouet' ni le mot suédois pour lui.
Beaucoup de remerciements pour m'éclairer - je peux en acheter un pour mes filles...

Merci!

Mats Fondelius "figge2001"